La Bible du Coeur de Jésus

Edouard Glotin

Presses de la Renaissance


Notes et Annexes

Introduction

Annexes
Haurietis Aquas
Le Coeur de Jésus et le Shabbat juif
Benoît XVI : Lettre au R.P. Kolvenbach (50° anniv. d'HA)
Benoît XVI : Message de Carême 2007

Commentaires
des illustrations

Fig. 1 à 11
Fig. 12 à 19
Fig. 20 à 29
Fig. 30 à 39
Fig. 40 à 49
Fig. 50 à 59
Fig. 60 à 69
Fig. 70 à 83

Notes
Prologue
Chapitre 1
Chapitre 2
Chapitre 3
Chapitre 4
Chapitre 5
Chapitre 6
Chapitre 7
Chapitre 8
Chapitre 9
Chapitre 10
Chapitre 11
Chapitre 12

Liste des sigles
Introduction

Ce site est inintelligible pour celui qui ne se sera pas procuré le volume La Bible du Cœur de Jésus, paru le 7 juin 2007 aux Presses de la Renaissance.

En effet, il ne présente pas le contenu de cet « ouvrage de référence » sur le Cœur de Jésus. Mais on y trouvera essentiellement trois compléments à son texte de base :

1. Une nouvelle traduction de l’encyclique Haurietis Aquas qu’il est indispensable d’avoir lue – ou relue – avant d’aborder notre Bible du Cœur de Jésus. C’est en 1956 que paraissait ce texte fondamental. L’année 2006-2007 en commémore donc le cinquantenaire. Notre traduction est munie de sous-titres originaux et de notes inédites.
Du pape Benoît XVI nous avons déjà une série de documents qui sont autant d’études sur cette encyclique :
- une conférence donnée à Toulouse en 1981 pour son 25e anniversaire.
- un bref message commémorant son 50e anniversaire.
- un message de Carême 2007 qui nous invitait à tourner notre regard vers le Côté transpercé du Christ en croix.
On trouvera ces trois textes sur notre site.

2. Un commentaire des 83 reproductions en couleur qui figurent – souvent en pleine page – dans La Bible du Cœur de Jésus. « Voir est un art » : ce commentaire a pour but d’apprendre au lecteur à aller de l’image au texte ; ce qui constitue la démarche proprement symbolique.

3. La plus grande partie du site sera consacrée aux « sous-sols », c’est-à-dire aux notes que les auteurs mettent généralement en bas de page pour justifier leurs affirmations. Ces sous-sols comprendront parfois des bibliographies, pour la plupart en langue française.
Cette partie ne sera pas entièrement prête le 7 juin. C’est l’avantage d’un site de pouvoir être facilement complété sans avoir recours à une nouvelle édition « revue et complétée » du texte principal.

P. Edouard Glotin



© Tous droits de reproduction réservés pour tous pays.